Tłumaczenia tekstów
|
11-27-2009, 06:53 PM
Post: #1
|
|||
|
|||
Tłumaczenia tekstów
ANOTHER BRICK IN THE WALL (I)
Daddy's flown across the ocean Leaving just a memory A snap shot in the family album Daddy what else did you leave for me? Daddy what d'ya leave behind for me? All in all it was just a brick in the wall All in all it was all just bricks in the wall KOLEJNA CEGŁA W MURZE (I) Tata poleciał za ocean Pozostawiając po sobie tylko wspomnienia Zniszczone zdjęcie w albumie rodzinnym Tato, co jeszcze mi zostawiłeś? Toto, co poza tym dla mnie zostawiłeś? W sumie, była to tylko cegła w murze W sumie, były to tylko cegły w murze |
|||
11-27-2009, 06:55 PM
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 11-27-2009 06:57 PM przez Nel.)
Post: #2
|
|||
|
|||
RE: Tłumaczenia tekstów
ANOTHER BRICK IN THE WALL (II)
We don't need no education We don't need no thought control No dark sarcasm in the classroom Teachers leave them kids alone Hey teacher leave us kids alone All in all you're just another brick in the wall All in all you're just another brick in the wall KOLEJNA CEGŁA W MURZE (II) Nie potrzebujemy edukacji Nie chcemy kontrolowania naszych myśli Żadnego ponurego sarkazmu w klasie Nauczyciele, zostawcie dzieci w spokoju Hej, nauczycielu, zostaw dzieci w spokoju W sumie, jesteś tylko kolejną cegłą w murze W sumie, jesteś tylko kolejną cegłą w murze |
|||
11-27-2009, 06:57 PM
Post: #3
|
|||
|
|||
RE: Tłumaczenia tekstów
ANOTHER BRICK IN THE WALL (III)
I don't need no arms around me I don't need no drugs to calm me I have seen the writing on the wall Don't think I need anything at all No don't think I'll need anything at all All in all it was all just bricks in the wall All in all you were just bricks in the wall KOLEJNA CEGŁA W MURZE (III) Nie chcę żadnych zbrojeń wokół mnie Nie chcę żadnych prochów na uspokojenie Widziałem napis na murze Nie myśl, że czegokolwiek mi trzeba Nie, nie myśl, że kiedykolwiek będę czegoś chciał W sumie to wszystko było tylko cegłami w murze W sumie byliście tylko cegłami w murze |
|||
11-27-2009, 07:00 PM
Post: #4
|
|||
|
|||
RE: Tłumaczenia tekstów
BIKE
I've got a bike, you can ride it if you like. It's got a basket, a bell that rings And things to make it look good. I'd give it to you if I could, but I borrowed it. You're the kind of girl that fits in with my world. I'll give you anything, everything if you want things. I've got a cloak it's a bit of a joke. There's a tear up the front. It's red and black. I've had it for months. If you think it could look good, then I guess it should. You're the kind of girl that fits in with my world. I'll give you anything, everything if you want things. I know a mouse, and he hasn't got a house. I don't know why I call him Gerald. He's getting rather old, but he's a good mouse. You're the kind of girl that fits in with my world. I'll give you anything, everything if you want things. I've got a clan of gingerbread men. Here a man, there a man, lots of gingerbread men. Take a couple if you wish. They're on the dish. You're the kind of girl that fits in with my world. I'll give you anything, everything if you want things. I know a room full of musical tunes. Some rhyme, some ching, most of them are clockwork. Let's go into the other room and make them work. ROWER Mam rower, możesz na nim pojeździć, jeśli masz ochotę Jest zaopatrzony w koszyk, dzwonek, który dzwoni I rzeczy, które sprawiają, że wygląda ładnie Dałbym Ci go, jeśli bym mógł, ale go pożyczyłem Jesteś dziewczyną, która pasuje do mojego świata. Dam Ci cokolwiek, wszystko, czego tylko będziesz chciała Mam płaszcz, który jest chyba jakimś żartem Z przodu jest rozdarcie. Jest czerwono czarny. Mam go od miesięcy. Jeśli myślisz, że mógłby wyglądać dobrze, domyślam się, że tak powinno być. Jesteś dziewczyną, która pasuje do mojego świata. Dam Ci cokolwiek, wszystko, czego tylko będziesz chciała Znam myszkę, która nie ma domu Sam nie wiem czemu nazywam ją Gerald. On się starzeje, ale jest dobrą myszą. Jesteś dziewczyną, która pasuje do mojego świata. Dam Ci cokolwiek, wszystko, czego tylko będziesz chciała Mam klan piernikowych ludzików Tu ludzik, tam ludzik, mnóstwo piernikowych ludzików Weź parę jeśli masz ochotę. Są na talerzu. Jesteś dziewczyną, która pasuje do mojego świata. Dam Ci cokolwiek, wszystko, czego tylko będziesz chciała Znam taki pokój, który jest pełen muzycznych dźwięków. Trochę rytmu, trochę kokainy, większość z nich funkcjonuje bez zarzutu. Chodźmy do innego pokoju i pozwólmy im działać. |
|||
11-27-2009, 07:02 PM
Post: #5
|
|||
|
|||
RE: Tłumaczenia tekstów
FLAMING
Alone in the clouds all blue Lying on an eiderdown. Yippee! You can't see me But I can you. Lazing in the foggy dew Sitting on a unicorn. No fair, you can't hear me But I can you. Watching buttercups cup the light Sleeping on a dandelion. Too much, I won't touch you But then I might. Screaming through the starlit sky Traveling by telephone. Hey ho, here we go Ever so high. Alone in the clouds all blue Lying on an eiderdown. Yippee! You can't see me But I can you. CHOLERA Sam wśród niebieskich chmur Leżę na pierzynie. Hurra! Nie możesz mnie zobaczyć Ale ja Ciebie widzę. Leniuchuję w mglistej rosie Siedzę na jednorożcu To niesprawiedliwe, nie możesz mnie usłyszeć Ale ja Ciebie słyszę. Obserwując jaskry chwytam w dłonie światło Śpię na dmuchawcach Zbyt wiele, nie dotknę Cię Ale wtedy mogłem Krzycząc w gwiaździste niebo Podróżując za pomocą telefonu Hej ho, nadchodzimy Prędko jak nigdy Sam wśród niebieskich chmur Leżę na pierzynie. Hurra! Nie możesz mnie zobaczyć Ale ja Ciebie widzę. |
|||
11-27-2009, 07:05 PM
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 11-27-2009 07:06 PM przez Nel.)
Post: #6
|
|||
|
|||
RE: Tłumaczenia tekstów
GOODBYE CRUEL WORLD
Goodbye cruel world I'm leaving you today Goodbye Goodbye Goodbye Goodbye all you people There's nothing you can say To make me change My mind Goodbye. ŻEGNAJ OKRUTNY ŚWIECIE Żegnaj okrutny świecie Dzisiaj Cię opuszczę Żegnaj Żegnaj Żegnaj Żegnajcie wszyscy ludzie Nie ma nic, co moglibyście powiedzieć Bym zmienił zdanie Żegnajcie. |
|||
11-27-2009, 07:08 PM
Post: #7
|
|||
|
|||
RE: Tłumaczenia tekstów
HAVE A CIGAR
Come in here, dear boy, have a cigar. You're gonna go far, you're gonna fly high, You're never gonna die, you're gonna make it if you try;they're gonna love you. Well I've always had a deep respect, and I mean that most sincerely. The band is just fantastic, that is really what I think. Oh by the way, which one's Pink? And did we tell you the name of the game, boy we call it Riding the Gravy Train. We're just knocked out. We heard about the sell out. You gotta get an album out, You owe it to the people. We're so happy we can hardly count. Everybody else is just green, have you seen the chart? It's a helluva start, it could be made into a monster if we all pull together as a team. And did we tell you the name of the game, boy we call it Riding the Gravy Trail. ZAPAL SOBIE CYGARO Wejdź tu, drogi chłopcze, zapal sobie cygaro Daleko zajdziesz, rozwiniesz się, Nigdy nie umrzesz, odniesiesz sukces, jeśli się postarasz; będą Cię kochać Cóż, zawsze czułem ogromny respekt i mówię to jak najbardziej szczerze. Zespół jest fantastyczny, naprawdę tak myślę Oh, a propos, który to Pink? I czy powiedzieliśmy Ci nazwę gry? Chłopcze, nazywamy ją Łatwym Zarabianiem Pieniędzy. Jesteśmy oniemiali. Słyszeliśmy o wyprzedaży Musisz teraz wydać płytę Jesteś to winny ludziom. Jesteśmy tak szczęśliwi, że trudno wyliczyć. Każdy inny jest zielony, widziałeś listę przebojów? To świetny start, mógł stać się najlepszy Gdybyśmy pracowali zespołowo. I czy powiedzieliśmy Ci nazwę gry? Chłopcze, nazywamy ją Łatwym Zarabianiem Pieniędzy. |
|||
11-27-2009, 07:09 PM
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 04-28-2011 06:11 PM przez Nel.)
Post: #8
|
|||
|
|||
RE: Tłumaczenia tekstów
MOTHER
Mother do you think they'll drop the bomb Mother do you think they'll like the song Mother do you think they'll try to break my balls Ooooh aah, Mother should I build a wall Mother should I run for president Mother should I trust the government Mother will they put me in the firing line Ooooh aah, is it just a waste of time Hush now baby, baby don't you cry Mama's gonna make all of your Nightmares come true Mama's gonna put all of her fears into you Mama's gonna keep you right here Under her wing she won't let you fly but she might let you sing Mama will keep baby cosy and warm Ooooh Babe Ooooh Babe Ooooh Babe Of course Mama's gonna help build the wall Mother do think she's good enough for me Mother do think she's dangerous to me Mother will she tear your little boy apart Oooh aah, mother will she break my heart Hush now baby, baby don't you cry Mama's gonna check out all your girl friends for you Mama won't let anyone dirty get through Mama's gonna wait up till you get in Mama will always find out where You've been Mamma's gonna keep baby healthy and clean Ooooh Babe Ooooh Babe Ooooh Babe You'll always be a baby to me Mother, did it need to be so high. MATKA Mamo, myślisz, że zrzucą bombę? Mamo, myślisz że spodoba im się ta piosenka? Mamo, myślisz, że oni chcą popsuć moje piłki? Ooooh aah, Mamo, czy powinienem otoczyć się murem? Mamo, czy powinienem kandydować na prezydenta? Mamo, czy powinienem ufać rządowi? Mamo, czy oni postawią mnie na linii strzału? Ooooh aah, czy to tylko strata czasu? Cicho dziecino, nie płacz Mama sprawi, że wszystkie Twoje nocne mary się urzeczywistnią Mama przeleje cały swój strach na Ciebie Mama zamierza zatrzymać Cię tutaj, pod swoimi skrzydłami Nie da Ci odlecieć, ale może pozwoli Ci zaśpiewać Mama zatrzyma dziecinę tu, gdzie jest ciepło i przytulnie Oooh Dziecino Oooh Dziecino Oooh Dziecino Oczywiście Mama pomoże Ci zbudować mur Mama naprawdę myśli, że ona jest wystarczająco dobra dla mnie Mama naprawdę myśli, że ona jest dla mnie niebezpieczna Mamo, czy ona oddzieli od Ciebie Twojego małego chłopca? Oooh aah, mamo czy ona złamie mi serce? Cicho dziecino, nie płacz Mama sprawdzi wszystkie koleżanki dla Ciebie Mama nie pozwoli nikomu nieprzyzwoitemu dotrzeć do Ciebie Mama zaczeka aż wrócisz Mama zawsze się dowie, gdzie byłeś Mama utrzyma dziecinę w zdrowiu i w czystości Oooh Dziecino Oooh Dziecino Oooh Dziecino Zawsze będziesz dla mnie dzieckiem Mamo, czy to musiało być tak doskonałe? |
|||
11-27-2009, 07:11 PM
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 11-27-2009 07:12 PM przez Nel.)
Post: #9
|
|||
|
|||
RE: Tłumaczenia tekstów
THE GNOME
I want to tell you a story About a little man If I can. A gnome named Grimble Crumble. And little gnomes stay in their homes. Eating, sleeping, drinking their wine. He wore a scarlet tunic, A blue green hood, It looked quite good. He had a big adventure Amidst the grass Fresh air at last. Wining, dining, biding his time. And then one day - hooray! Another way for gnomes to say Oooooooooomray. Look at the sky, look at the river Isn't it good? Look at the sky, look at the river Isn't it good? Winding, finding places to go. And then one day - hooray! Another way for gnomes to say Oooooooooomray. Ooooooooooooooomray. KRASNAL Chcę opowiedzieć Wam historię O małym człowieczku Jeśli mogę Krasnal miał na imię Grimble Kruchy Małe krasnale przebywają u siebie w domach Jedząc, śpiąc, pijąc swoje wino. On nosił szkarłatną tunikę, Niebiesko zielony kaptur, To wyglądało całkiem nieźle Miał wielką przygodę Wśród trawy Na świeżym powietrzu Jadł, pił i czekał na właściwy moment I pewnego dnia – hurra! Inny sposób dla krasnoluda to powiedzieć Ooooooooooomray. Spójrz na niebo, spójrz na rzekę Czy to nie przyjemne? Spójrz na niebo, spójrz na rzekę Czy to nie przyjemne? Oddychać, szukać miejsc, gdzie warto pójść. I pewnego dnia – hurra! Inny sposób dla krasnoluda to powiedzieć Ooooooooooomray. Oooooooooooooooomray. |
|||
11-27-2009, 07:15 PM
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 11-27-2009 07:15 PM przez Nel.)
Post: #10
|
|||
|
|||
RE: Tłumaczenia tekstów
TWO SUNS IN THE SUNSET
In my rear view mirror the sun is going down Sinking behind bridges in the road And I think of all the good things That we have left undone And I suffer premonitions Confirm suspicions Of the holocaust to come. The wire that holds the cork That keeps the anger in Gives way And suddenly it's day again. The sun is in the east Even though the day is done. Two suns in the sunset Hmmmmmmmmmm Could be the human race is run. Like the moment when the brakes lock And you slide towards the big truck "Oh no!" "[scream] Daddy, Daddy!" You stretch the frozen moments with your fear. And you'll never hear their voices And you'll never see their faces You have no recourse to the law anymore. And as the windshield melts My tears evaporate Leaving only charcoal to defend. Finally I understand the feelings of the few. Ashes and diamonds Foe and friend We were all equal in the end. "...and now the weather. Tomorrow will be cloudy with scattered showers spreading from the east ... with an expected high of 4000 degrees Celsius" DWA SŁOŃCA W CZASIE ZMIERZCHU W moim tylnym lusterku zachodzi słońce Tonie za mostami na drodze I myślę o tych wszystkich dobrych sprawach Które pozostawiliśmy niedokończone I mam złe przeczucia Potwierdzam podejrzenia O nadchodzącej zagładzie. Drut, który przytrzymuje spławik Trzymający gniew w ryzach Ustępuje I niespodziewanie znowu jest dzień Słońce jest na wschodzie Mimo, że dzień już się skończył. Dwa słońca w czasie zmierzchu Hmmmmmmmmmmmmmm Czyżby rasa ludzka miała wyginąć. Jak w chwili kiedy hamulce się blokują A Ty jedziesz w stronę wielkiej ciężarówki „Oh nie!” „[krzyk]Tatusiu, Tatusiu!” Rozciągasz w czasie zamrożone chwile twojego strachu. I nigdy nie usłyszysz ich głosów I nigdy nie zobaczysz ich twarzy Nie odwołasz się do wymiaru sprawiedliwości już nigdy więcej. I kiedy przednia szyba w samochodzie roztapia się Moje łzy parują Zostawiając jedynie węgiel do obrony Wreszcie zrozumiałem uczucia nielicznych. Popioły i diamenty Wróg i przyjaciel Wszyscy byliśmy sobie w końcu równi „…a teraz pogoda. Jutro będzie pochmurnie, z przelotnymi deszczami nadchodzącymi ze wschodu… z niespodziewaną temperaturą 4 000 stopni Celsjusza” |
|||
11-27-2009, 07:17 PM
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 11-27-2009 07:18 PM przez Nel.)
Post: #11
|
|||
|
|||
RE: Tłumaczenia tekstów
WHEN THE TIGERS BROKE FREE
It was just before dawn One miserable morning in black 'forty four. When the forward commander Was told to sit tight When he asked that his men be withdrawn. And the Generals gave thanks As the other ranks held back The enemy tanks for a while. And the Anzio bridgehead Was held for the price Of a few hundred ordinary lives. And kind old King George Sent Mother a note When he heard that father was gone. It was, I recall, In the form of a scroll, With gold leaf and all. And I found it one day In a drawer of old photographs, hidden away. And my eyes still grow damp to remember His Majesty signed With his own rubber stamp. It was dark all around. There was frost in the ground When the tigers broke free. And no one survived From the Royal Fusiliers Company C. They were all left behind, Most of them dead, The rest of them dying. And that's how the High Command Took my daddy from me. KIEDY TYGRYSY WYRWAŁY SIĘ NA WOLNOŚĆ To było tuż przed świtem Pewnego feralnego dnia w czarnym ’44 roku. Kiedy główny dowódca otrzymał rozkaz, by nie podejmować żadnych działań Kiedy dowiedział się, że jego ludzie zostali odwołani I generałowie podziękowali Gdyż inni szeregowcy powstrzymali czołgi wroga na chwilę I przyczółek Anzio został przejęty za cenę Kilkuset przypadkowych istnień I życzliwy stary Król George Przysłał Mamie zaświadczenie Kiedy dowiedział się, że ojciec zginął. Ono było, o ile dobrze pamiętam W formie zwoju Ze złotym liściem i oprawą I znalazłem to pewnego dnia W szufladzie ze starymi zdjęciami, ukryte głęboko. I moje oczy wciąż zachodzą mgłą, kiedy przypominam sobie, że Jego Królewska Mość podpisał się swoją własną pieczęcią. Wszędzie wokół było ciemno Ziemia była pokryta szronem Kiedy Tygrysy wyszły z ukrycia I nikt nie przeżył Z Królewskiej Kompanii C Fizylierów Wszystkich zostawiono Większość z nich nie żyła Reszta była umierająca I oto jak Najwyższe Dowództwo Odebrało mi tatę. |
|||
« Starszy wątek | Nowszy wątek »
|